FANDA (Liefhebber, 1992)
Gerardjan Rijnders
Překlad: Monika Loderová
Žánr: hořká komedie
Obsazení: 2 muži, 1 žena
zatímco témata
se válí všude kolem
jak psí hovna
jen se sebrat
no dobře
umažeš si ruce
divadlo špiní ruce
bez smrdutých rukou
není divadla
vem si třeba psí hovna
a hned máš téma
(…)
ale kdepak
objeví se role
člověk by si pomyslel
objeví se herečka
ne role
ale herečka
jenže ono se neobjeví nic
objeví se umění
umění
prdění
Divadelní kritik a divadelní fanda se vrácí domů po dalším špatném představení. Rozhodl se. Do divadla už nikdy nepůjde. Žádnou divadelní kritiku už nikdy nenapíše. Už žádný Ibsen, Brecht nebo Shakespeare. To radši uteče do Číny, na Bali nebo do Mongolska. Radši rakovinu než divadlo. Fanda se rozčiluje, že inscenace v divadlech nemají nic společného s realitou. Není v nich žádné drama. Všude se prý odehrává drama, jenom na jevištích ne.
Fanda dští žluč všude po obývacím pokoji. Jeho žena a syn se ho marně snaží přerušit. Zatímco se vzteká na současné divadlo, nevšimne si, že jeho syn sní květiny z vázy, rozbije televizi i rádio, masturbuje, souloží s matkou, pak ji uškrtí, píchne si heroin a nakonec umře. Kolem Fandy se odehrává drama, ale on ho nevnímá. Po svém záchvatu zuřivosti se rozhodne zavolat svému šéfredaktorovi a skončit s psaním divadelních kritik.
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.