TŘI SESTRY
Anton Pavlovič Čechov
Překlad: Robert Ibrahim
Nový překlad Čechovovy nejčastěji uváděné hry, která se odehrává v krajském městě rok po smrti otce rodiny, generála Prozorova, který se před jedenácti lety se svými čtyřmi dětmi odstěhoval z Moskvy za prací. Hlavní postavy mají své sny a touhy (vrátit se do rodného města, vdát se, udělat kariéru, pracovat, být svobodný), které ovšem nedokážou realizovat. Jsou konfrontovány s přízemní, ale aktivní Natálií, která se do rodiny přivdala a která postupně citlivé a vzdělané sourozence i s jejich majetkem ovládne. Tragické téma úpadku způsobeného vlastní pasivitou a neschopností komunikovat je ztvárněno s ironií, humorem a hra je nabitá komediálními prvky. Nedořečenost a žánrová nedourčenost umožňují tvůrčím způsobem přecházet mezi oběma polohami, tragickou i komickou.
Nový překlad vychází z kritického vydání Čechovových Sebraných spisů, je zároveň filologicky erudovaný a zároveň jednotlivé prostředky převádí s ohledem k tomu, že jejich adresátem je český divák 21. století.
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.