KAŽDÝ Z JINÉHO SVĚTA (Nous ne sommes pas du même monde, 2011)
Brigitte Massiot
Překlad: Benjamin Kuras
Žánr: komedie
Obsazení: 1 muž, 1 žena (oba kolem 45 let)
ADHEMAR: (...) Kdo jste a co u mě hledáte?
LEOPOLDINE: Jo, tak… jo jo jo pardon. (drmolí) Léopoldine Gallant rozená Lepot – pětačtyřicet…
ADHEMAR: Pětačtyři… (nevěřícně se na ni dívá a kroutí hlavou)
LEOPOLDINE: Vdaná za Adriena Gallanta už 25 let, tři děti, v domácnosti, tři měsíce na seznamce „zkusmenezklamesse.com“ pod značkou „houští rozkoše“. A přišla jsem na rande se značkou „kozel splašený“. Ale, Ježíšmarja, Ježíšmarja, vy teda asi nebudete ten kozel splašený.
Svižná francouzská konverzační přestřelka dvou společensky a kulturně kontrastujících postav, které se setkávají omylem. On – kultivovaný aristokrat neustále citující klasiky od Homéra po Senecu, postižený agorafobií a už patnáct let nevycházející z bytu. Oba přibližně pětačtyřicátníci. Ona – prostá pracující žena znuděná svým dlouholetým manželstvím a toužící po dobrodružství. On očekává návštěvu úřednice od majitelů domu na odhad oprav instalačních zařízení. Ona přichází na žhavé rande se svůdníkem z internetové seznamky – a spletla si adresu. Po klasicky francouzské zápletce omylů a dvojsmyslů a po fázi vzájemné nevraživosti se postupně sbližují do vztahu, v němž on z ní udělá téměř intelektuálku a ona ho vyléčí z agorafobie.
„Komedie něžná i řízná, svižný dialog, humorné repliky, emoce, vše co dělá komedii radostnou.” (Billet Réduc).
„Skutečně zábavné a relaxující, skvělý bulvár, opravdu legrační, povznášející, dojímající, brilantně napsané, plné překvapení.” (L´officiel des spéctacles)
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.