EMIGRANTKY
Radosław Paczocha
Překlad: Jiří Vobecký
Obsazení: 3 ženy
V době, kdy německá kancléřka v roce 2015 prohlásila svou slavnou větu „My to zvládneme“ a otevřela do své země dveře téměř milionu uprchlíků a ekonomických migrantů z kulturně zcela odlišných zemí, prakticky nikdo nevzpomněl, že Německo bylo poslední zemí Evropské unie, která otevřela svůj pracovní trh občanům nově přijatých zemí Evropské unie. Zatímco o ekonomické migranty, kteří často zatajují svou identitu i věk, je dobře postaráno, obyvatelé nových zemí EU se o sebe a o svou práci museli postarat sami. Paradoxně právě v zemi, která to zvládne, panuje averze vůči „polským instalatérům“, čímž jsou míněni všichni pracující ze zemí bývalého východního bloku, protože podle veřejného mínění lidé z východních zemí Unie zabírají pracovní místa. Ilegální imigranti jsou v Německu a nejenom v Německu, zřejmě vítáni daleko více.
Aktuálních problémů pracujících z východní Evropy v západních zemích Evropské unie si všímá současný polský dramatik Radosław Paczocha, který je znám spíše jako autor úspěšných komedií. Na příběhu tří žen si všímá skutečnosti, že ani mnoho let po vstupu nových zemí do EU se nezměnily platové rozdíly východních a západních zemí a pracující chudoba zůstává zcela mimo zájem politiků, kromě občasných předvolebních proklamací. Často proklamované a doporučované cestování za prací ovšem vylidňuje venkov a dokonce i některá velká města. A co je nejhorší, často rozděluje celé rodiny. Jaké má potom rodičovství na dálku dopad na další generaci, zůstává mimo jakoukoliv pozornost, s výjimkou nejnovější hry Radosława Paczochy Emigrantky. Hra nabízí zajímavé příležitosti pro tři herečky středního věku.
Český překlad byl se souhlasem autora upraven a hlavně zcela depolonizován, protože příběh se týká všech zemí bývalého východního bloku.
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.