DIALOGY KE HŘE „ZÁPISKY RUSKÉHO CESTOVATELE“ (Dialogi k pjese „Zapiski russkogo putešestvennika“)
Jevgenij Griškovec
Překlad: Vlasta Smoláková
Žánr: Dialogy
Obsazení: 2 muži (První a Druhý)
Pět brilantních dialogů „ze života“, které mezi sebou v příznačných, originálně rozvíjených mikrosituacích vedou dva přátelé z dětství, oba vzdělaní třicátníci.
1/ Dialog na vnitrostátním letišti Moskva – Domodědovo, poté, co byl První okraden právě teď, kdežto Druhý již dříve… Za oběma případy okradení se rýsují praktiky „Domodědovské zlodějské mafie“.
2/ Dialog na nádraží či letišti, kdy nesrozumitelné hlášení ampliónu evokuje nostalgické vzpomínky na „staré dobré časy“ - na dávné masové letní přesuny vlakem k moři do Soči, konfrontované s novodobými nájezdy rekreantů do Španělska.
3/ Telefonický hovor mezi Stockholmem a Moskvou: Druhý žádá Prvního, aby zašel k jeho rodičům a předal jim peníze, ten slibuje. Hovor se pak příznačně zadrhne o znechucení Druhého ze Švédů a končí klasickým nedorozuměním.
4/ Nejspíš cizina, Evropa, ale nikoli nezbytně. První a Druhý sedí kdesi na lavičce. Pijí pivo z lahví. Spokojeně rozjímají o civilizačních vymoženostech jako je žárovka, telefon, guma, sklo… Jde o to to vymyslet – např. pivo! Stejně tak letadlo, televizor… Přemítání je přivede k představě mimozemš?ana, který uvidí poprvé lidi, a konečně si také prohlédnou sebe navzájem.
5/ Druhý přichází k Prvnímu s naléhavou prosbou: potřebuje se s ním opít. Druhý čeká důležitý telefonát a chce opití odložit na zítra. V dialogu se rozvinou a střetnou dva opačné přístupy k životu, resp. povahy: Druhý, negativista, činí marné pokusy opustit Rusko - právě se opět vrátil z Rakouska, nemůže žít ani tam ani zde, trapas, kocovina; První, pozitivní, dychtivě poznává cizinu, aby se vždy utvrdil, že se mu přece jen stýská po domově. Nakonec konstruktivně navrhne, že se opijí ještě dnes (hned po telefonátu), když Druhý právě dospěl k negaci své prosby.
Česky in: Svět a divadlo, 2003, č.1, str. 129 - 144
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.