SMĚR ELEUSINA
Pavlos Matesis
Překlad: Nepřeloženo
Obsazení: 3 muži, 3 ženy a jedno dítě (muž nebo žena)
Tato divadelní hra byla napsána na motivy románu W. Faulknera „As I Lay Dying“. Je podstatně změněn mýtus, postup, finále i charakter hry. Místo děje je zde anonymní. Osoby nemají jména. Jsou to Matka, Otec, Synové, Dcery atd.
Matka na smrtelné posteli. Velký Syn (vídá přízraky a v průběhu hry se zblázní) jí čte, aby jí usnadnil “odchod“. Dcera ji osvěžuje vějířem. Matka požaduje, aby ji hned po její smrti převezli do města, kde je hrob jejích rodičů. Takže celá hra je o putování směrem do města. Všichni mají určitý zájem na tom, aby se tato cesta uskutečnila. Dcera je těhotná s vlastním otcem. Ve městě se hodlá zbavit nechtěného dítěte. Otec si chce ve městě u zubaře nechat udělat protézu a znovu se oženit. Syn musí jít do ústavu.
Matka zemřela. Připravují se na cestu. Matka sleduje jejich cestu z výšky. Nepoznává ty lidi dole, neví, že zemřela. Považuje je za divadelní soubor, kde i ona kdysi hrála jakousi roli, ale teď ji „vyhodili“. Cesta směrem k městu trvá osm dní a během nich se objevují problémy, které narůstají do obludných rozměrů a tvarů, až kulminují…
Text v anglickém překladu je k dispozici v DILIA.