VLNY MOŘE A LÁSKY (Des Meeres und der Liebe Wellen)
Franz Grillparzer
Překlad: Vladimír Tomeš
Žánr: Tragedie o 5 dějstvích
Obsazení: 5 mužů, 3 ženy, kompars (sluhové, lid, chrámové dívky)
Dekorace: před chrámem Afrodity, v chrámu, Héřino obydlí s věží, exteriér s věží
Rakouský dramatik Franz Grillparzer (1791 – 1872), autor mnoha veršovaných her s antickými a historickými náměty (z českých dějin např. „Libuše“, „Krále Otakara štěstí a pád“) zpracoval v této hře starověkou báji (známou i z Ovidia) o mladíkovi Leandrovi, který se při slavnosti v Afroditině chrámu zamiluje do kněžky Héró. Aby se s ní mohl setkat, přepluje mořskou úžinu (dnešní Dardanely). Při druhé plavbě však nástrahou velekněze, který chce ochránit Héřinu pověst, zahyne v rozbouřeném moři a Héró umírá žalem. Scéna setkání milenců v kněžčině obydlí si svým básnickým půvabem nezadá s balkonovou scénou ze Shakespearova „Romea a Julie“. Po zastaralém překladu z 19. století a velice volné úpravě z první poloviny 20. století je tento překlad prvním převodem do českého jazyka, který po stránce formální i obsahové důsledně tlumočí originál.
Text je k dispozici v DILIA.