BIFEM

Ludmila Petruševskaja

Překlad: Kateřina Sýkorová
Žánr: činohra (dialog)
Obsazení: 2 ženy, hlas z ampliónu


   Hlavní a jediná postava hry BIFEM (z lat. bi – dva, dvojí; femina - žena) je žena se dvěma hlavami, která vznikla podivným experimentem v ještě podivnější výzkumné klinice. Aby mohla zachránit život své dceři, která byla po vážné nehodě využita k experimentům s lidským tělem a vědomím, nabídne matka sebe samu k novému experimentu: na svá ramena přijme dceřinu hlavu a dá jí k dispozici levou polovinu svého těla. Vzniká tak žena se dvěma hlavami, dvěma vědomími, zkušenostmi a touhami, odsouzená k soužití s „tou druhou“ v sobě.
   Fantastičnost zápletky ostře kontrastuje s realistickou všedností a banálností dialogu BI (matky) a FEM (dcery), který tvoří páteř hry. Mísí se v něm hádky a výčitky pramenící ze vzájemného nepochopení a netolerance, s lítostí, láskou i sebeobětováním. Pro obě ženy je takový způsob existence nesnesitelný a touží po úniku, zároveň však v emotivně vypjatém závěru hry odmítnou jedinou možnou cestu k jeho realizaci. Prostřednictvím napětí a zvratů dialogu BI a FEM se odkrývá nejen praxe svérázné kliniky, ale také životní příběh obou žen. Na scénu se navíc dostává i řada vedlejších postav, které poznamenaly či určovaly jejich život. Hra tak nabývá na plastičnosti prozaického celku. Vedle tématiky rodinných a partnerských vztahů, lidské intimity a sexuality, generačních rozdílů a „sovětského“ modelu vzájemného soužití na minimálním prostoru má hra i silný genderový náboj a přináší svébytný pohled na problematickou roli ženy a matky v konfrontaci s mužským elementem.
   Neurčitý čas a neukotvené prostředí hry s minimem reálií a rekvizit nabízejí řadu inscenačních interpretací.

   Ludmila Petruševská (*1938) je předním ruským dramatikem tzv. „nové vlny“ 70. a 80. let Její hry z tohoto období, tematizující absurditu sovětské každodennosti (např. Lekce hudby,1973 či Tři dívky v modrém, 1980), si získaly pozornost v Rusku i v zahraničí a jejich současné inscenace dokazují, že dosud v ničem neztratily na aktuálnosti. Dramata Ludmily Petruševské z 90. let jsou považována za jedny z prvních a nejvýznamnějších projevů ruského dramatické postmoderny.

   Hra BIFEM získala v roce 2003 na druhém ročníku prestižního festivalu současného divadla a dramatu „Novaja drama“ druhé nejdůležitější ocenění – cenu poroty za nejlepší ruský dramatický text.


  Překlad vzniká v rámci Překladatelské dílny 2007 a bude k dispozici na podzim 2007.


Nastavení cookies
Zde máte možnost přizpůsobit soubory cookies podle kategorií, v souladu s vlastními preferencemi. Nezapomínejte ale na to, že zablokováním některých souborů cookies můžete ovlivnit, jak stránky fungují a jaké služby jsou Vám nabízeny. Více informací o našich zásadách používání souborů cookies

Funkční cookies
Tyto cookies jsou nezbytné pro fungování našeho webu a všech funkcí, které nabízí a není možné jejich účel a zpracování odmítnout.

Analytické cookies
Tyto cookies slouží ke zlepšení fungování našeho webu. Umožňují nám rozpoznat a zjistit počet návštěvníků a sledovat, jak návštěvníci používají náš web. Pomáhají nám zlepšovat způsob, jakým náš web funguje, například tak, že umožňují uživatelům snadno najít to, co hledají. Tyto cookies neshromažďují informace, které by dokázaly identifikovat Vaši osobu.

Preferenční cookies
Tyto cookies umožňují, aby si náš web zapamatoval preference daného uživatele a mohl se mu přizpůsobit.
Uložit vybrané
Přijmout vše
Odmítnout vše