MRTVÝ PES V ČISTÍRNĚ: SILNÍ (Perro muerto en la tintorería: Los fuertes, 2007)
Angélica Liddell
Překlad: Petr Gojda
Žánr: činohra
Obsazení: 3-4 muži, 3-4 ženy
Dva muži a dvě ženy se střetávají v několika prostorech a situacích, aby předvedli život jedince v novodobé, antiutopické, společnosti. Octavio a Getsemaní, sourozenci a milenci, spolu žijí v čistírně. On je posedlý čistotou a masturbuje s šaty svých zákaznic, ona prostitutka a zdravotní sestra. Čistírnu postupně navštěvují Lazar, hlídač, který pod psychickým tlakem opustil své muzeum, a Hadewijch, narušená učitelka základní školy. Politické, osobní a sexuální jsou jedno a totéž. Pokřivená, „čistá a silná“, společnost diktuje pokřivenost jedinců. Jednotlivé situace a dialogy tematizují jednotlivé objekty kritiky: válka, kontrola, represe, xenofobie, média, kultura, civilizace... Hrou provází dvě postavy: herec, který hraje psa, je Diderotovým Rameauovým synovcem a neustále reflektuje divadelní situaci (herce prostituujícího se pro „chléb“ před diváky), a Combeferre, který je jakýmsi vědomím a alter egem celé hry a který neustále polemizuje s myšlenkami J. J. Rousseaua. Poslední postavou je Nasima, která vystupuje pouze ve vložené scéně s názvem „Muslimská žena dává lekci o Evropě“. Celý text je inspirován studií Michela Foucaulta Dohlížet a trestat.
Jedna ze dvou posledních her Angéliky Lidell je fragmentarizovaným dramatem-básní, ve kterém se na pozadí střetu jedince a společnosti, podrobuje zkoumání a kritice současné politicko-sociální zřízení a jeho směřování. Je ale také velmi osobní autorčinou výpovědí a zpovědí. Hra byla uvedena ve světové premiéře v listopadu 2007 na jedné ze scén Národního dramatického centra v Madridu v režii samotné autorky, která si v inscenaci i zahrála. Z inscenace se stala neobvyklá kulturní událost. Autorka je laureátkou prestižní španělské divadelní ceny Premio Valle-Inclán de Teatro za rok 2008. Překlad hry vznikl v rámci Překladatelské dílny DILIA 2+2+1 v roce 2008.
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.