BzzBzz (SumSum, 2006)
Laura de Weck
Překlad: Klára Hanáková (Kovářová)
Žánr: činohra
Obsazení: 3 muži, 2 ženy
Urs-Peter touží po lásce tak, že neváhá absolvovat dvacetihodinový let do nejmenované exotické země za Selinou, s níž se seznámil na internetu. Hned na letišti ho však čeká nepříjemné rozčarování: nejenže Selina neumí vůbec anglicky, tudíž jsou oba odkázáni na anglické znalosti její sestry, ale už na letišti jej vítá i kněz. Podaří se Urs-Peterovi a Selině překonat jazykovou i kulturní bariéru? Dokážou najít společnou řeč? Odveze si ji Urs-Peter s sebou domů nebo se vrátí sám?
Druhá hra úspěšné mladé švýcarské dramatičky a herečky Laury de Weck o osamělosti člověka, jeho předsudcích a odvěké touze tvořit s někým pár měla světovou premiéru 6. května 2008 ve švýcarském Churu, v září vyšla knižně a v říjnu se uskutečnila německá premiéra v Zemském divadle v Tübingenu. Stejně jako autorčina první hra Oblíbenci (2005) vyznačuje se i tato stručnými, výstižnými a vtipnými dialogy, jakož i rytmizujícími pauzami. Téma jazykové bariéry je ve hře vyjádřeno nejen lekcemi angličtiny, trénovanými s pomocí kazeťáku, ale také specifickou řečí obou hlavních postav, k níž odkazuje i samotný název hry.
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.