2 + kk (T1, 2003)
José Maria Vieira Mendes
Obsazení: 3 muži, 1 žena
Vidíme obývací pokoj se stojací lampou, nalevo gauč s mnoha polštáři, napravo dřevěný stůl, na něm telefon a hi-fi věž. Dvě kancelářské židle na kolečkách, vchodové dveře, vchod do kuchyně, vchod do pokoje a předpokládané koupelny. Do tohoto prostoru jsou soustředěny čtyři byty: Chicův, Sářin, Vascův a Albertův. Tentýž prostor, tentýž gauč i stůl slouží všem čtyřem bytům bez rozdílu. Spojují je totiž osudy propletené přátelskými a mileneckým vztahy, které si čtveřici postav přelévají mezi čtveřicí bytů. Sára se teprve nedávno osamostatnila a problematickou matkou se nechává tyranizovat již jen po telefonu. Jenže stejně je pořád naštvaná, a to hlavně na svého snoubence, hypochondra a povaleče Alberta. K neidylickému párečku se přidružuje ještě dvojice sousedů. Vedle Sáry bydlí záhadný Vasco, který jí nosí igelitky plné kostí a marně čeká na svou ztracenou lásku Lauru. A Alberta zase navštěvuje pobuda Chico, který je věčně bez peněz, což svádí na otce, který mu zmizel kamsi na Island nebo do Španělska. Čtveřice postav nám vyjevuje svou neutěšenou každodennost bez výhledů na utěšenější budoucnost lakonicky a v jejich sentimentu je cosi neodolatelně komického. A čekání na Godota-Lauru je nakonec korunováno slibným vzrušením. Někdo zvoní...
Překlad hry vznikl v rámci překladatelského semináře studentů romanistiky Filozofické fakulty UK v Praze. V jejich podání také byla hra uvedena v české premiéře. Autory překladu jsou Vlasta Dufková, Zuzana Turková, Milan Tichý, Juraj Štubner, Leona Šlajchrtová, Alena Pufflerová, Kristina Nesvedová, Klára Humlová.
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.