TKLIVÁ PÍSEŇ (La Manivelle, 1960)
Robert Pinget
Překlad: Pavel Trtílek
Žánr: rozhlasová hra
Obsazení: 2 muži
Hra je prokládána Kličkovými pokusy o hudební doprovod, ale mechanismus flašinetu se neustále zadrhává, podobně jako je přerušován i dialog obou staříků, když vzpomínají na staré časy. Často se buď neshodnou, odbočí od tématu, jsou vyrušeni hlukem projíždějícího auta, načež se těžko rozvzpomínají, o čem byla řeč...
Neustálé nabourávání dialogů a situací je pro Pingetovy hry příznačné, vytváří dojem nemožnosti dialogu či logického spádu událostí. Tím vzniká jevištní metafora bezcílného života, složeného z nesourodých jednotlivostí a bez jasného cíle, ovšem s citem pro postavy.
Hru La Manivelle přeložil roku 1960 do angličtiny Samuel Beckett (Pingetův dlouholetý přítel) pod názvem The Old Tune. Podobně jako v Beckettově překladu je i tento koncipován jako převod děje do jiného kulturního prostředí (v případě Becketta jeho rodné Irsko). Všechny reálie jsou tím pádem české, jakožto i historické události, jména postav, měst atd.
Tklivá píseň je sice rozhlasová hra, přesto však byla několikrát uvedena na jevišti např. poprvé v roce 1962 v Comédie de Paris (režie: Georges Peyrou), dále pak na festivalu v Avignonu roku 1987 (Comédie française).
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.