ŽID (L'ebreo)
Giovanni Clementi
Překlad: Alice Flemrová
Žánr: tragikomedie
Obsazení: 2 muži, 1 žena
Řím 1956, honosný byt uprostřed židovského ghetta. Marcello a Immacolata právě vypravili dceru na svatební cestu a nyní řeší své každodenní problémy majitelů nemovitostí a obchodů, jimiž se stali – jak posléze zjistíme – když na ně za války Marcellův bývalý šéf, zámožný žid, přepsal všechen svůj majetek. Dohoda tehdy zněla, že pokud přežije a vrátí se do Říma, dostane svůj majetek zpátky. Válka však dávno skončila, žid se neukázal a Marcello s Immacolatou už téměř zapomněli, jak ke svému bohatství přišli. Alespoň to tak vypadá. Jenže pak někdo zazvoní u dveří a není to Marcellův kamarád, který se k nim chodí dívat na televizi. Zdá se, že o slovo se hlásí minulost a dávné závazky. Jenže vzdát se po tolika letech milovaného majetku je pro ně, zejména pro Immacolatu, vyloučeno. Z dávného dobrodince se rázem stane nenáviděný nepřítel. Nepřítel, kterého je třeba se zbavit. A to jednou provždy.
I přes svou konkrétní časovou a místopisnou ukotvenost hra hovoří o obecném a stále aktuálním tématu nenávisti rodící se jako důsledek pocitu viny a „špatného svědomí“, o lidské potřebě vytvářet si nepřítele, řečeno s U. Ecem. A také o nezdravé, patologické lásce k penězům. Koncentraci negativních stránek lidské povahy v ní představuje Immacolata, mamonářka a manipulátorka, která je pro záchranu svého „právoplatného“ majetku odhodlaná udělat cokoli.
Překlad vznikl v rámci rezidenčního pobytu v Casa delle traduzioni v Římě za podpory italského festivalu současné dramatiky In Altre Parole a Institutu umění – Divadelního ústavu v Praze.
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.