MRTVÁ ZVÍŘATA (Die toten Tiere, 2012)
Eva Rottmann
Překlad: Tereza Karásková (Vůchová)
Žánr: činohra
Obsazení: 2 muži, 1 žena
Uprostřed zimy uvidí Helen na zemi ležet mladého muže a spontánně se rozhodne, že si ho vezme domů. Cizinec sedí nehybně u Helenina stolu a nic neříká. U Helen se náhle objeví i její exmanžel Veit a oba společně čekají na jakoukoli mladíkovu reakci. Zírají na něj a mluví na něj jako na zvíře – nic se ale neděje. Helen se rozhodne, že si neznámého nechá u sebe doma a poskytne mu svůj byt. Exmanžel Veit s tím nesouhlasí a navrhuje, že se neznámého sám rychle zbaví. Helen se ale cítí být k neznámému přitahována zvláštní silou a není schopna se ho vzdát. Veit neobvyklou cizincovu přitažlivost cítí taky, a tak se strhne bitva o mlčícího mladíka. Veit se dokonce rozhodne opustit svou novou ženu a nastěhovat se zpět k Helen, aby si mohl atrakci v podobě mladíka také užívat.
Podivný rodinný život Helen, Veita a neznámého se brzy dostane do krize. Z lásky k neznámému se stává hluboká nespokojenost a frustrace: Proč chlapec stále nic nedělá? To nemůže ani pomoct v domácnosti? To, že je o něj u Helen tak dobře postaráno přece není samozřejmost! Možná je využívá! Dvojice nakonec dospěje k závěru: Mladík musí pryč!
Eva Rottmann ve své hře ukazuje prototyp „dobrého člověka“, který si své špatné svědomí léčí pokryteckou charitou: Jakmile mladík přestane Helen a Veita bavit, vyženou ho opět do mrazu, a tak pro ně pomoc bližnímu končí.
Hra měla premiéru 19. 1. 2013 v Theater Konstanz.
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.