O PERNÍČKOVI (The Gingerbread Man)
David Wood
Překlad: Martin Světlík
Žánr: Hra pro děti
Obsazení: 4 muži, 2 ženy
Děj hry O Perníčkovi se odehrává na jedné staré kredenci. Čerstvě upečený perníkový panáček Perníček se zde setkává s dalšími obyvateli: vždy upravenou, elegantní Pepřenkou a kapitánem Slánkou – mlýnkem na sůl, jehož modrobíle pruhovaný vzor mu dodává námořnického vzhledu a který sám sebe vnímá jako mořského vlka. Seznámí se také s panem Kukačkou, který přebývá ve švýcarských kukačkových hodinách. Jeho kukání ovšem poslední dobou za nic nestojí, neboť zápasí s bolavým krkem a hrozí, že ho obyvatelé domu vyhodí do obávané Popelnice. Perníček se ve snaze pomoci panu Kukačkovi musí utkat s obávanou Čajbabou – starým, zapomenutým čajovým sáčkem přebývajícím v konvici ve tvaru chaloupky – a postrachem kredence, samolibým rádoby gangsterem Fešákem Myšákem. Perníček však společně se svými přáteli nakonec zjistí, že ne každý nepřítel je tak nebezpečný, jak se zdá, a že pod rouškou nevraživosti se může skrývat osamělá duše toužící po přátelství.
Pohádkový muzikál Davida Wooda se od svého prvního uvedení v roce 1976 stal klasikou svého žánru a zaznamenal úspěch nejen v Anglii, ale i ve Spojených státech, v Austrálii, na Novém Zélandu, Finsku, Belgii či Švédsku a v bývalém Západním Německu se stal nejpopulárnějším dětským představením. Podle hry byl v roce 1992 natočen i populární televizní seriál využívající stop-motion animace. Děj muzikálu je z velké části postaven na aktivní interakci s dětským publikem, přičemž vtipné dialogy založené na slovních hříčkách a chytrém, nepodbízivém humoru mohou pobavit i dospělé obecenstvo. Celé představení je proloženo chytlavými hudebními čísly.
Překlad vznikl v rámci Překladatelské dílny DILIA 2016 pod tutorským vedením Ester Žantovské.
Text je v elektronické verzi k dispozici v DILIA.