Vytisknout tuto stránku

85. narozeniny Tankreda Dorsta

Tankred Dorst se narodil 19. 12. 1925 v německém Durynsku. Dospěl velmi brzy, když už v sedmnácti letech odešel bojovat na frontu 2. světové války a následně strávil několik let v zajetí, odkud se vrátil teprve v roce 1947.

Po návratu studoval germanistiku, kunsthistorii a divadelní vědu, studium však ukončil bez závěrečných zkoušek. Jeho literární tvorba je spjatá především s Mnichovem, kam se přestěhoval. Začínal jako spolupracovník loutkových divadel (studentské loutkové studio Das kleine Spiel) a psal pro okruh svých přátel. První větší úspěch zaznamenal s jednoaktovkou na motivy čínské stínové hry Velké lhaní pod hradbami (Grosse Schmährede an der Stadtmauer), s níž se poprvé představil v Čechách. Jako rozhlasovou hru v překladu Františka Fabiána ji v roce 1967 uvedlo plzeňské studio Českého rozhlasu.

Mezinárodní pozornost si získal v roce 1968 hrou Toller (jméno německého expresionistického dramatika), inspirovanou tématem Mnichovské republiky rad. Od 70. let píše ve spolupráci se svou životní partnerkou Ursulou Ehler a jejich hry jsou hojně překládány a inscenovány v Německu i v zahraničí. 


A jak to vypadá konkrétně, to společné psaní?
Dorst: Máme jednu propisovačku...
Ehler: Dvě propisovačky... já mám tu jemnější... pak máme takové úzké sešity...
Dorst: Ty se teď těžko shánějí.
Ehler: Každé ráno si sedneme a zkoušíme věci psát, do každého sešitu něco jiného, třeba u Merlina do jednoho sešitu dialogy, do druhého ty ostatní nápady. Pak to Tankred přepíše, on píše totiž rychleji než já, na elektrickém stroji. A pak to znovu projdeme a necháme přepsat na počítači. Znovu se na to podíváme, už je to pro nás trochu cizí, takže vlastně novýma očima. Dopracujeme, co si myslíme, že je třeba, co je nezbytné, a nakonec to necháme zase opsat.

(Novinky.cz, rozhovor z 31. 5. 2003 vedl A. Goldflam)


Období 2. světové války, poválečné Německo a téma kolaborace zpracovával tandem Dorst-Ehler nejen v divadelních hrách, ale také ve filmových scénářích. Velký úspěch mu přinesly hry na téma artušovských legend, které začal psát na popud režiséra Petera Zadeka, s nímž se seznámil při natáčení televizní inscenace hry Zatáčka.

V roce 2006 nově zinscenoval během festivalu v Bayreuthu Wagnerův Prsten Nibelungův. Jeho nejnovější hru Mám hrát zdravého nemocného (Ich soll den eingebildet Kranken spielen), která vznikla ve spolupráci s U. Ehler, zinscenoval Frank Hoffmann na festivalu Ruhrfestspiele 2010 v Recklinghausenu.

 

Tankred Dorst patří mezi nejoblíbenější a nejuznávanější současné německé autory. Za svou tvorbu byl oceněn mimo jiné i nejvýznamnější německou literární cenou Georga Büchnera, získal medaili Carla Zuckmayera za zásluhy o německou řeč, cenu Národního divadla v Mannheimu za hru Gesellschaft im Herbst a byl jmenován členem Německé akademie pro řeč a básnictví v Darmstadtu. V letošním roce dostal jednu z nejvýznamnějších německých literárních cen Schiller-Gedächtnispreis.

 

Kompletní výčet Dorstových her:

http://de.wikipedia.org/wiki/Tankred_Dorst

 

Česká uvedení Dorstových her:

1980: Maurka, překlad Jiří Stach, režie Ladislav Vymětal, Divadlo Rokoko

1987/1990: Zatáčka, Realistické divadlo Z. Nejedlého

1988: Merlin aneb Pustá zem, překlad Vladimír Tomeš, režie Miroslav Krobot, Realistické divadlo

1989: Zatáčka, SDZN Praha

1989: Málinka, bobr a král na střeše, překlad Josef Balvín, Moravské divadlo Olomouc

1992: Fernando Krapp mi napsal dopis, překlad Ondřej Černý, režie Petr Lébl, Labyrint (bývalé Realistické divadlo, později reinscenováno v Divadle Na zábradlí).

1992: Maurka, překlad Jiří Stach, SD Ostrava a SD Uherské Hradiště

1993: Já, Feuerbach, překlad Vladimír Tomeš, úprava a režie Julek Neumann, Malá scéna v Liberci

1995: Zatáčka, překlad František Fabián, Městské divadlo Zlín

1995: Pan Paul, překlad Vladimír Tomeš, režie Martin Porubjak, Národní divadlo na scéně Kolovratu

1996: Merlin aneb Pustá zem, překlad Vladimír Tomeš, ND Brno

1998: Amálka, bobr a král na střeše, Moravské divadlo Olomouc

2000: Maurka, překlad Jiří Stach, Marta Jamu Brno

2001: Merlin aneb Pustá zem, překlad Vladimír Tomeš, režie Braňo Mazúch, Západočeské divadlo Cheb

2001: Zatáčka, Západočeské divadlo Cheb

2002: Málinka, bobr a král na střeše, překlad Josef Balvín, Radost Brno

2003: Já, Feuerbach, překlad Vladimír Tomeš, Husa na provázku Brno

2004: Fernando Krapp mi napsal dopis, překlad Ondřej Černý, MD Zlín

2005: Fernando Krapp mi napsal dopis, překlad Ondřej Černý, Marta Jamu Brno

2005: Merlin aneb Pustá zem, překlad Vladimír Tomeš, režie Jan Mikulášek, Moravské divadlo Olomouc

2005: Jak se Matěj vydal za obrem, překlad Vladimír Tomeš, Divadlo Příbram

2008: Fernando Krapp mi napsal dopis, soubor Kunsthaus

2009: Merlin aneb Pustá zem, překlad Vladimír Tomeš, Městské divadlo Zlín

2010: Merlin: Zrození, překlad Vladimír Tomeš, režie Dodo Gombár, Švandovo divadlo na Smíchově

 

DILIA má k dispozici řadu her v českém překladu, většinu z nich v elektronické podobě. Seznam zastupovaných her:

Merlin aneb Pustá zem I.-III. díl

Velké lhaní pod hradbami

Zatáčka

Maurka

Já, Feuerbach

Karlos

Fernando Krapp mi napsal tenhle dopis

Pan Paul

Co dělat I-III

Kupš

Velká scéna na řece

Jak se Matěj vydal za obrem

Legenda o nebohém Jindřichovi

Purcellův sen o králi Artušovi

Pomyslná čára

Poušť

Mám hrát zdravého nemocného

 

Synopse zastupovaných her naleznete zde:

http://www.dilia.cz/synopsis?title_name=n%C3%A1zev+d%C3%ADla&autor=dorst&orig=orig.+n%C3%A1zev&casting=obsazen%C3%AD&order_by=main__datetime&rubric=&filter=Filtruj

Další informace

  • Perex: Významný německý dramatik, scénárista a režisér Tankred Dorst se 19. prosince 2010 dožije 85 let. Gratulujeme! Švandovo divadlo na Smíchově mu k významnému životnímu jubileu nadělilo nové české uvedení Merlina v režii Dodo Gombára.
  • Kategorie: Divadelní
  • Obrázek: 483
  • Obrázek - kód: 12874796028055.upl
  • Obrázek - soubor: Dorst.jpg