„Kongeniální překlad je výsledkem Ouředníkova dlouholetého zájmu o osobu, dílo a dobu Françoise Rabelaise, který se promítá i do Ouředníkovy vlastní literární tvorby. Jeho český Pantagruel v sobě zahrnuje erudici, invenci, vtip, jazykový cit a hravost; zůstává přitom ukázněný, mistrovsky balancuje mezi nespoutanou a prostořekou komikou a jemnou intelektuální hrou, je moderní, ale ponechává textu dobovou patinu,“ odůvodnila porota své letošní rozhodnutí.
Kromě Ceny Josefa Jungmanna vyhlásila porota ve složení Alice Flemrová, Petra Martínková, David Petrů, Michael Půček a Václav Štefek i další překladatelská ocenění. Mimořádnou tvůrčí prémii si ze slavnostního večera odnesli Jarmila Horáková za překlad románu Skleněná zahrada moldavské autorky Tatjany Tibuleac a Aleš Kozák za překlad románu Nekropole od slovinského autora Borise Pahora.
Do síně slávy Obec překladatelů uvedla překladatele z rumunštiny a francouzštiny Jiřího Našince, nositele ceny Josefa Jungmanna za rok 2014 a loňského laureáta Státní ceny za překladatelské dílo. Tvůrčí ocenění získali Lucie Bregantová, Tereza Marková Vlášková a Jakub Šedivý. Prémii Tomáše Hrácha obdržela Anna Štádlerová a ocenění Krameriův vinš Václav Jamek.
Udílení Ceny Josefa Jungmanna a dalších ocenění podpořila DILIA.
Cenu Josefa Jungmanna uděluje Obec překladatelů za nejlepší překladové dílo publikované v prvním vydání v českém jazyce v oblasti prózy, poezie, dramatu a nebeletristické literatury z oboru humanitních věd v předchozím kalendářním roce, a to už od roku 1991.