Laureátem Ceny Josefa Jungmanna za rok 2023 se stal Michal Ctibor za překlad z latiny

9.10.2024
Laureátem Ceny Josefa Jungmanna za rok 2023 se stal Michal Ctibor za překlad z latiny Foto: Obec překladatelů

Výsledky prestižního ocenění vyhlásila Obec překladatelů v úterý 8. října v pražském Goethe-Institutu. DILIA Cenu Josefa Jungmanna dlouhodobě finančně podporuje.

Michal Ctibor odbornou porotu zaujal svým novým překladem Vergiliova eposu Aenéis z latiny. „Pustit se do překladu bezmála deseti tisíc latinských veršů vyžaduje odvahu, jeho dokončení chce vytrvalost a ke zdaru takového podniku je potřeba erudice, filologické solidnosti a talentu,“ zdůvodnila porota svou volbu. „Vzhledem k tomu, že Michal Ctibor disponuje všemi zmíněnými předpoklady, můžeme si přečíst Aeneidu v současné češtině, v níž se setkává vzletnost se strohou vznešeností i s mluvnou jadrností,“ dodává.

Hlavní ocenění předával v Goethe-Institutu ředitel DILIA Jan Barták, cenu za nepřítomného Michala Ctibora převzala odpovědná redaktorka nakladatelství Argo Magdalena Moravová. 

Další překladatelé a překladatelky získali tvůrčí prémie a Prémii Tomáše Hrácha pro mladé překladatele. Mimořádnou tvůrčí prémii obdržel Miroslav Tomek za překlad z ukrajinštiny knihy Depeche Mode (autor Serhij Žadan). „Mimořádně svěží a vtipné vyprávění, skvěle vystavěné a jakoby z reality odposlouchané dialogy, citlivé přechody mezi spisovností a slangem náctiletých, střídání lyrického líčení a syrových pasáží se překladateli podařilo vystihnout až kongeniálním převodem,“ vysvětlila porota. Tvůrčí prémii si odneslo pět překladatelů a překladatelek. Mezi nimi také náš člen Ladislav Šenkyřík za překlad románu Hodiny Iana McEwana.

Obec překladatelů dále udělila Tvůrčí stipendium Hany Žantovské na podporu překladu poezie, a to Janě Kitzlerové a Vojtěchu Frankovi na překlad sbírky básníka Velemira Chlebnikova. Nechyběl ani Krameriův vinš, který je poděkováním osobnosti, jež se významně zasloužila o podporu a rozvoj literárního překladu v České republice. Tento rok jej porota udělila Monice Loderové z programového oddělení Goethe-Institutu za dlouholetou spolupráci s Obcí překladatelů a za aktivní podporu překladové literatury.

Do síně slávy pak Obec překladatelů uvedla germanistku a bohemistku, překladatelku z němčiny Michaelu Jacobsenovou. „Její přebásnění německých textů se vždy vyznačují neobyčejnou harmonií formy a obsahu. Patří k těm překladatelům a překladatelkám, kteří obohatili českou knižnici o zásadní díla německojazyčné literatury. Za její práci jí právem přináleží zasloužené uznání a veliké poděkování,“ zdůvodnila Obec překladatelů.

Nastavení cookies
Zde máte možnost přizpůsobit soubory cookies podle kategorií, v souladu s vlastními preferencemi. Nezapomínejte ale na to, že zablokováním některých souborů cookies můžete ovlivnit, jak stránky fungují a jaké služby jsou Vám nabízeny. Více informací o našich zásadách používání souborů cookies

Funkční cookies
Tyto cookies jsou nezbytné pro fungování našeho webu a všech funkcí, které nabízí a není možné jejich účel a zpracování odmítnout.

Analytické cookies
Tyto cookies slouží ke zlepšení fungování našeho webu. Umožňují nám rozpoznat a zjistit počet návštěvníků a sledovat, jak návštěvníci používají náš web. Pomáhají nám zlepšovat způsob, jakým náš web funguje, například tak, že umožňují uživatelům snadno najít to, co hledají. Tyto cookies neshromažďují informace, které by dokázaly identifikovat Vaši osobu.

Preferenční cookies
Tyto cookies umožňují, aby si náš web zapamatoval preference daného uživatele a mohl se mu přizpůsobit.
Uložit vybrané
Přijmout vše
Odmítnout vše