Úspěšné novinky německého divadla nového tisíciletí konečně dostupné i v češtině!
DILIA vypisuje každoročně stipendia na workshop pro mladé překladatele. Téma pro letošní rok bylo Překlad současné divadelní hry z německy mluvících zemí.
Vybrali jsme vesměs hry, které se v německy hovořících zemích setkaly s velkým ohlasem, byly oceněny cenami a jejichž autoři zatím v České republice většinou nejsou dostupní v českých překladech. Více o samotné dílně a přípravě překladů se dozvíte zde.
Scénická čtení českých překladů v rámci Pražského divadelního festivalu německého jazyka
6. 11. v Divadle Komedie
14.30 Sibylle Berg: Nadčlověk Macek (Herr Mautz)
16.00 Theresia Walser: Toulavý děvky (Wandernutten)
7. 11. v Divadle Disk
16.30 Anja Hilling: Mé mladé idiotské srdce (Mein junges idiotisches Herz)
18.00 Andreas Sauter, Bernhard Studlar: A. je jiná (A. ist eine Andere)
19.30 Ingrid Lausund: Případ zborcené páteře – Zapomeň na to! (Bandscheibenvorfall)
21.00 Závěrečná diskuse s autory a překladateli
V rámci prezentace proběhne i osobní setkání s autory a jejich překladateli. Scénická čtení nastudovalo Divadlo Komedie, Divadlo Rokoko, Činoherní studio Ústí nad Labem a studenti DAMU.
Délka scénických čtení cca 70 minut.
Předprodej:
- Vstupenky na jednotlivá čtení zakoupíte v pokladnách příslušných divadel. Cena: 20,- Kč.
- Permanentku platnou pro oba dny zakoupíte v síti Ticketstream. Cena: 50,- Kč.
Další informace Vám poskytne Martina Schlegelová z agentážního oddělení DILIA (schlegelova@dilia.cz, tel: 266 199 823, mobil: 604 130 935)
Projekt vzniká ve spolupráci a za finančního přispění DILIA, Goethe Institutu, Pražského divadelního festivalu německého jazyka, DAMU a Rakouského kulturního fóra v Praze.