Již posedmé pořádá agentura DILIA překladatelskou dílnu. Workshop je určen začínajícím překladatelům, ať už z řad studentů filologických oborů, či naopak studentů divadelních škol a dalších, kteří mají dostatečné jazykové vybavení a zájem o divadelní texty. Letošní ročník Překladatelské dílny DILIA je zaměřen na současnou francouzskou dramatiku.
Tutory mladých překladatelů jsou v tomto roce Jaromír Janeček, Alexander Jerie, Daniela Jobertová, Michal Lázňovský a Kateřina Neveu. Z přihlášených mladých překladatelů vybrala DILIA ve spolupráci s tutory pět stipendistek a dva náhradníky. V rámci Překladatelské dílny DILIA tak vznikne hned sedm nových překladů:
Jean-Marie Piemme: Emballez, c´est pesé!
překlad: Helena Kebrtová, tutor: Jaromír Janeček
Marion Aubert: Orgueil, poursuite et décapitation
Překlad: Lenka Jelenová, tutor: Alexander Jerie
Samuel Gallet: Communiqué n°10
Překlad: Markéta Machačíková, tutor: Daniela Jobertová
Caya Makhélé: Sortilèges
Překlad: Jana Podhorská, tutor: Michal Lázňovský
Pierre – Yves Chapalain: Absinthe
Překlad. Linda Dušková, tutor: Kateřina Neveu
Joël Pommerat: Je tremble 1
Překlad: Michal Zahálka, konzultant: Jaromír Janeček
Philippe Minyana: Volcan
Překlad: Jan Krupa, konzultant: Jaromír Janeček
Na konci června proběhlo úvodní setkání mladých stipendistů s jejich zkušenými tutory, které bylo zaměřené na praktickou přípravu budoucích překladatelů, tj. na základní informace ohledně specifik divadelního překladu, na stručný náhled do trendů současného francouzského dramatu, na problematiku autorského zákona, seznámili se také se základními modely spolupráce překladatele s dramaturgem. Během září dojde k dalšímu setkání všech účastníků, kde se budou probírat jejich zkušenosti s překladem, stipendisté budou mít šanci vzájemně si překlady ohodnotit a vyslechnout názory nejen svých tutorů, ale i svých kolegů. Závěrečné setkání, během kterého budou vzniklé překlady nebo spíše úryvky z nich představeny formou scénického čtení, proběhne v prosinci 2011.
Originály překládaných textů jsou v elektronické podobě k dispozici v DILIA. Jejich překlady budou dostupné až po závěrečném čtení, do té doby na nich budou překladatelé pracovat.
PROJEKT VZNIKL ZA PODPORY HL.M. PRAHY A SPRÁVNÍ RADY DILIA.
Překladatelská dílna 2011 v plném proudu
29.6.2011
V rámci Překladatelské dílny 2011 zaměřené na současnou francouzskou dramatiku vznikne hned sedm nových překladů