Ve formě scénických skic v režii Lucie Málkové bylo představeno všech pět přeložených textů a to: Marion Aubert: Pýcha, pronásledování a poprava (překlad: Lenka Jelenová, tutor: Alexander Jerie), Pierre-Yves Chapalain: Absint (překlad: Linda Dušková, tutor: Kateřina Neveu), Jean-Marie Piemme: A je to! (překlad: Helena Kebrtová, tutor: Jaromír Janeček), Samuel Gallet: Komuniké č. 10 (překlad: Markéta Machačíková, tutor: Daniela Jobertova), Caya Makhélé: Čarování (překlad: Jana Podhorská, tutor: Michal Lázňovský).
Akce se kromě tutorů a překladatelů zúčastnil také jeden z autorů, jehož hra byla v rámci dílny přeložena, francouzský dramatik konžského původu Caya Makhélé, se kterým po skončení prezentace proběhla moderovaná diskuze nejen o jeho vztahu k české kultuře, ale také o afrických vlivech v jeho tvorbě.
Scénické čtení se setkalo s kladným ohlasem a v příštím roce se můžeme těšit na premiéru dvou her z nově přeložených textů Překladatelské dílny. Kromě toho se hned
9. 1. 2012 bude konat v Městském divadle Zlín scénické čtení hry Čarování v rámci projektu Zlínské kroky do Evropy. Francouzského večera se zúčastní jak Caya Makhélé, tak překladatelka Jana Podhorská.
V rámci Překladatelské dílny proběhla v pátek 9. 12. 2011 na DAMU také přednáška Cayi Makhélé na téma „Mýtus v současném africkém dramatu.“ Přednáška vyjde v příštím roce v edici DISK.
Foto ze slavnostního večera naleznete zde: Fotoreportáž-seance
Autorem fotografií je Jan Taimr
(blog.jantaimr.cz; jantaimr.cz)
Projekt podpořili:
Hlavní město Praha, Francouzský institut, Správní rada DILIA, Divadlo na Vinohradech,
Hill ´s Liquere
Předvánoční absintová seance je za námi
14.12.2011
10. prosince proběhla slavnostní prezentace výsledků Překladatelské dílny DILIA 2011 v nové zkušebně Divadla na Vinohradech pod názvem Předvánoční absintová seance.