DIE TONIGHT, LIVE FOREVER or THE NOFERATU PRINCIPAL (2018)
Sivan Ben Yishai
Překlad: Barbora Schnelle
Žánr: činohra
Obsazení: 1 muž, 2 ženy (variabilní)
Země pukla. Trhlina vytvořila mezeru mezi časem a prostorem, která vede do absolutní přítomnosti, kde neplatí linearita času ani identity. Stav nespavosti, který otevírá skryté smysly, hluboké strachy, touhu po vykoupení – po vampirismu.
Sivan Ben Yishai vysílá na zběsilou cestu tři postavy, které vede jejich upírské já. Mladá žena odchází z terapeutického sezení a propadá se do proudu vědomí, který je plný sebekritiky a přehnaných nároků. Později objeví, že má nádor, hovoří k němu a přesvědčí sama sebe, že nemoc jí poskytne vytoužené bezpečí a uvolnění.
Homosexuální realitní makléř uvízne na francouzském venkově, ve vysoce korektním heteronormativním městě. Jeho úkolem je prodávat drahé domy bohatým lidem. Prostředí, ve kterém se ocitl, ho ničí. Sedí nevyspalý v hotelovém pokoji a otevře aplikaci. A tak se ze zákazníka stane milenec. Oba sedí v autě prosyceném sexem a drogami a míří do pařížských katakomb, do města mrtvých, kde je dovoleno vše.
Třetí postavou je žena vyčerpaná z práce. Právě skončila a chce jít domů. Zastaví před ní motorka a dva muži jí nabídnou, že ji svezou. Žena kývne a ocitne se v zrcadlové chodbě svých vlastních nočních můr. Když se ráno probudí, chybí jí orgány.
Sivan Ben Yishai se inspiroval němým filmem Upír Nosferatu (1922) Friedricha Wilhelma Murnaua a svým vizuálně silným dynamickým jazykem posílá své postavy, tyto "děti pozdního kapitalismu", do bezesné noci plné nočních můr.
Hra měla premiéru v Theater Lübeck 30. 11. 2018 (v koprodukci s Theater Rampe, Stuttgart).
Anglická a německá verze je elektronicky k dispozici v DILIA. Připravujeme český překlad.