Schnelle, Barbora (Česká republika)
Překladatelka, kulturní manažerka, divadelní kritička.
Vystudovala divadelní vědu a estetiku v Brně, Berlíně a Vídni. Doktorandská studia zakončila prací o hrách Elfriede Jelinek, která později vyšla jako monografii Elfriede Jelinek a její divadlo proti divadlu. Od roku 2001 žije v Berlíně. Je spoluzakladatelkou spolku Drama Panorama: Forum für Übersetzung und Theater (Fórum pro překlad a divadlo) propojuje práci divadelních překladatelek a překladatelů, jakož i autorek a autorů s praktickým divadelním provozem a pořádá dílny, čtení, festivaly současných her a také tematické pódiové diskuze na téma mezinárodní divadelní spolupráce. V roce 2014 založila festival zaměřený na současnou českou dramatiku a divadlo Ein Stück: Tschechien, v rámci kterého byla již v Berlíně představena celá řada českých dramatiček a dramatiků. Jako divadelní kritička spolupracuje zejména s časopisem Svět a divadlo.
Barbora Schnelle je dvorní překladatelkou izraelských dramatiček žijících v Německu, Sivan Ben Yishai a Yael Ronen.
foto: Jan Handrejch
Překlady:
WOUNDS ARE FOREVER (SELF-PORTRAIT AS THE NATIONAL POET)
OR: YOU DESERVE YOUR WAR (EIGHT SOLDIERS MOONSICK)
DIE TONIGHT, LIVE FOREVER or THE NOFERATU PRINCIPAL
THE STORY OF LIFE AND DEATH OF THE NEW BEW WEW WOOPIDU JEW
YOUR VERY OWN DOUBLE CRISIS CLUB
LIKE LOVERS DO (MEMOIRS OF MEDUSA)
(R)EVOLUCE. NÁVOD NA PŘEŽITÍ VE 21. STOLETÍ
TAHLE ZEĎ SE POSPOJUJE SAMA A HVĚZDA PROMLUVILA, HVĚZDA TAKY NĚCO ŘEKLA
I´LL WIPE THE TEARS FROM YOUR DEATH MASK ANEB TŘI MALÉ LHOSTEJNOSTI