Divadelní Oktoberfest
Ochutnávka toho nejlepšího z nově přeložené německojazyčné dramatiky.
Scénického čtení se zúčastní německá dramatička a režisérka Anne Habermehl.
Chybět nebude ani tradiční německé jídlo a pití.
10. listopadu 2013 v 17:00 hodin ve Studiu Švandova divadla na Smíchově
(Štefánikova 57, 15000 Praha 5)
Délka prezentace: 2,5 h včetně pauz (konec v 19:30)
Rezervace vstupenek:
online na www.svandovodivadlo.cz, skype: svandovodivadlo nebo tel. 257 318 666
PROGRAM:
Anne Habermehl:
VZDUCH Z KAMENE
překlad: Šárka Zvejšková, tutor: Jitka Jílková
Tři generace žen. Ruth (*1922) přišla o novorozeného syna. Hanna (*1943) se snaží zjistit více o smrti svého bratra. Paula (*1980) nachází pevný bod v milostném vztahu se svým bratrem. Ani jedna se nemůže nadechnout, vzduch kolem je „jako z kamene“.
Kathrin Röggla:
MY NESPÍME
překlad: Martin Sládeček, tutor: Barbora Schnelle
Jak jste na tom s quick-eatingem, short-sleepingem a soft-skilly? Drsný pohled do světa vysokého managementu. Postavy nespí, aby udržely růst, aby nebyly nahrazeny jinými. Jak dlouho se to dá ale vydržet?
Theresia Walser:
TICHO ZA PANÍ ŠIRAKÉŠOVOU
překlad: Martin Hýča, tutor: Václav Cejpek
Paní Širakéšová bude během 77 minut ukamenována. V německé televizi se zatím připravuje talkshow. O válce mají mluvit generál, mladá vojačka s traumatem a dvě královny krásy. Čas paní Širakéšové se krátí a ve studiu se tlachá. Groteska o tom, jak se mluví o válce.
Kevin Rittberger:
LOUTKY
překlad: Dagmar Radová, tutor: Zuzana Augustová
Kadeřnice neumí stříhat. Řezník sní o obrovském salámu, který by nasytil celý svět. Žena trpí nevysvětlitelnou závratí. A pak přichází univerzální kriminálník Klandestino, aby konal. Ale co vůbec?
Lutz Hübner:
SCRATCH!
překlad: Petra Čechmánková, tutor: Milan Tvrdík
Na liduprázdné stanici S-Bahnu se setkává naivní mladíček z venkova, a dívka znalá světa, která se do Berlína vrátila na několik dní. On po ní chtěl zapalovač. Ona mu do očí nastříkala pepřák. A tak začne story jako vystřižené z béčkového filmu.
Prezentace Překladatelské dílny DILIA 2013 proběhne v rámci off-programu Pražského divadelního festivalu německého jazyka. Konec scénických čtení bude v 19:30, přejezd na závěrečné festivalové představení na Nové scéně bude možný.
Podpořili:
Hl. m. Praha, Správní rada DILIA, Goethe-Institut v Praze, Pražský divadelní festival německého jazyka, Rakouské kulturní fórum v Praze