Dílna je určena studentům divadelních a filologických oborů, kteří mají dostatečné jazykové vybavení a zájem o překlad dramatického textu. Účastníci dílny připraví pod tutorským dohledem zkušených překladatelů tři překlady současného dramatu. Agentura DILIA ve spolupráci se zahraničními partnery připravila pro mladé překladatele balíček komorních her, které představují to nejzajímavější, co současná anglickojazyčná dramatika nabízí.
Do letošní překladatelské dílny se jako tutoři zapojí Ester Žantovská, David Košťák a Jan Šotkovský.
Během dílny si začínající překladatelé mohou osvojit základní dovednosti překládání dramatického textu, který je oproti překladu jiných literárních žánrů velmi specifický. Zároveň mají možnost konzultovat svou práci se zkušenými překladateli. Dílna tak umožňuje a zároveň podporuje udržení české kontinuity překládání divadelních her.
“Za dvacet let dramaturgické praxe jsem měl v rukou mnoho dobrých překladů i nejeden špatný. Společným jmenovatelem většiny těch špatných nebyla ani tak absence slovesného talentu nebo neznalost výchozího jazyka, ale spíš nerespektování divadelních zákonitostí - nerespektování toho, co je mluvné, nerespektování toho, co je hratelné, nerespektování skutečnosti, že daný překlad sice jazykově odpovídá originálu, ale nikoli dané postavě a dané situaci. Tohle jsou všechno věci, které se dají předávat, učit a trénovat,” vysvětluje tutor Jan Šotkovský.
Výsledky dílny budou prezentovány veřejnosti formou scénických čtení, které uvede DILIA ve spolupráci s Divadlem LETÍ. Překladatel tak bude mít jedinečnou příležitost ověřit si svůj překlad přímo na scéně, odborná veřejnost se díky této prezentaci může seznámit s novými texty z anglickojazyčné oblasti.
“Překladatelská dílna DILIA mi přinesla kontakt s divadelním světem z nového úhlu. Naučila jsem se, jak je důležité, aby byl překlad správně mluvný, jak divadelní text, který není bohatý na kontext, citlivě interpretovat a třeba také, jak je užitečné pohrát si s překladem názvu hry, aby byl pro diváka zajímavý,” říká účastnice minulého ročníku překladatelské dílny Ester Hošková.
“Spolupráce s mojí tutorkou a možnost se od ní učit a zjistit, jak ona přistupuje k překladům, mě nesmírně obohatila. Zároveň byly hodně zajímavé diskuze, které jsme vedli v rámci společných setkání všech účastníků dílny, kdy jsme řešili problémy, často i dost konkrétní, jednotlivých překládaných textů. Tyto pohledy z venku pro mě byly velmi cenné,” dodává Julie Adam, další účastnice.
Jak se do překladatelské dílny přihlásit?
Přihlášku, jejíž součástí bude profesní životopis, krátký motivační dopis a ukázka překladu dialogu (originál zkušebního textu naleznete v příloze tohoto článku), zasílejte do 15. dubna 2024, a to elektronicky na email zachata@dilia.cz.
Účastníci obdrží stipendium 5 000 Kč.
Počet míst: 3 účastníci
Časový harmonogram překladatelské dílny:
Termín podání přihlášek: do 15. dubna 2024
Výběr účastníků: květen 2024
Zahájení dílny: červen 2024
Odevzdání překladů: srpen 2024
Prezentace výsledků dílny formou scénického čtení: podzim 2024
Více informací na www.dilia.cz/dilna a zachata@dilia.cz.
Projekt vzniká za podpory Dozorčí rady DILIA a Marie Joskové.