Tankred Dorst se narodil 19. 12. 1925 v německém Durynsku. Dospěl velmi brzy, když už v sedmnácti letech odešel bojovat na frontu 2. světové války a následně strávil několik let v zajetí, odkud se vrátil teprve v roce 1947.
Po návratu studoval germanistiku, kunsthistorii a divadelní vědu, studium však ukončil bez závěrečných zkoušek. Jeho literární tvorba je spjatá především s Mnichovem, kam se přestěhoval. Začínal jako spolupracovník loutkových divadel (studentské loutkové studio Das kleine Spiel) a psal pro okruh svých přátel. První větší úspěch zaznamenal s jednoaktovkou na motivy čínské stínové hry Velké lhaní pod hradbami (Grosse Schmährede an der Stadtmauer), s níž se poprvé představil v Čechách. Jako rozhlasovou hru v překladu Františka Fabiána ji v roce 1967 uvedlo plzeňské studio Českého rozhlasu.
Mezinárodní pozornost si získal v roce 1968 hrou Toller (jméno německého expresionistického dramatika), inspirovanou tématem Mnichovské republiky rad. Od 70. let píše ve spolupráci se svou životní partnerkou Ursulou Ehler a jejich hry jsou hojně překládány a inscenovány v Německu i v zahraničí.
A jak to vypadá
konkrétně, to společné psaní?
Dorst: Máme jednu propisovačku...
Ehler: Dvě propisovačky... já mám tu jemnější... pak máme takové úzké sešity...
Dorst: Ty se teď těžko shánějí.
Ehler: Každé ráno si sedneme a zkoušíme věci psát, do každého sešitu něco
jiného, třeba u Merlina do jednoho sešitu dialogy, do druhého ty ostatní
nápady. Pak to Tankred přepíše, on píše totiž rychleji než já, na elektrickém
stroji. A pak to znovu projdeme a necháme přepsat na počítači. Znovu se na to
podíváme, už je to pro nás trochu cizí, takže vlastně novýma očima.
Dopracujeme, co si myslíme, že je třeba, co je nezbytné, a nakonec to necháme
zase opsat.
(Novinky.cz, rozhovor z 31. 5. 2003 vedl A. Goldflam)
V roce 2006 nově zinscenoval během festivalu v Bayreuthu Wagnerův Prsten Nibelungův. Jeho nejnovější hru Mám hrát zdravého nemocného (Ich soll den eingebildet Kranken spielen), která vznikla ve spolupráci s U. Ehler, zinscenoval Frank Hoffmann na festivalu Ruhrfestspiele 2010 v Recklinghausenu.
Tankred Dorst patří mezi nejoblíbenější a nejuznávanější současné německé autory. Za svou tvorbu byl oceněn mimo jiné i nejvýznamnější německou literární cenou Georga Büchnera, získal medaili Carla Zuckmayera za zásluhy o německou řeč, cenu Národního divadla v Mannheimu za hru Gesellschaft im Herbst a byl jmenován členem Německé akademie pro řeč a básnictví v Darmstadtu. V letošním roce dostal jednu z nejvýznamnějších německých literárních cen Schiller-Gedächtnispreis.
Kompletní výčet Dorstových her:
http://de.wikipedia.org/wiki/Tankred_Dorst
Česká uvedení Dorstových her:
1980: Maurka, překlad Jiří Stach, režie Ladislav Vymětal, Divadlo Rokoko
1987/1990: Zatáčka, Realistické divadlo Z. Nejedlého
1988: Merlin aneb Pustá zem, překlad Vladimír Tomeš, režie Miroslav Krobot, Realistické divadlo
1989: Zatáčka, SDZN Praha
1989: Málinka, bobr a král na střeše, překlad Josef Balvín, Moravské divadlo Olomouc
1992: Fernando Krapp mi napsal dopis, překlad Ondřej Černý, režie Petr Lébl, Labyrint (bývalé Realistické divadlo, později reinscenováno v Divadle Na zábradlí).
1992: Maurka, překlad Jiří Stach, SD Ostrava a SD Uherské Hradiště
1993: Já, Feuerbach, překlad Vladimír Tomeš, úprava a režie Julek Neumann, Malá scéna v Liberci
1995: Zatáčka, překlad František Fabián, Městské divadlo Zlín
1995: Pan Paul, překlad Vladimír Tomeš, režie Martin Porubjak, Národní divadlo na scéně Kolovratu
1996: Merlin aneb Pustá zem, překlad Vladimír Tomeš, ND Brno
1998: Amálka, bobr a král na střeše, Moravské divadlo Olomouc
2000: Maurka, překlad Jiří Stach, Marta Jamu Brno
2001: Merlin aneb Pustá zem, překlad Vladimír Tomeš, režie Braňo Mazúch, Západočeské divadlo Cheb
2001: Zatáčka, Západočeské divadlo Cheb
2002: Málinka, bobr a král na střeše, překlad Josef Balvín, Radost Brno
2003: Já, Feuerbach, překlad Vladimír Tomeš, Husa na provázku Brno
2004: Fernando Krapp mi napsal dopis, překlad Ondřej Černý, MD Zlín
2005: Fernando Krapp mi napsal dopis, překlad Ondřej Černý, Marta Jamu Brno
2005: Merlin aneb Pustá zem, překlad Vladimír Tomeš, režie Jan Mikulášek, Moravské divadlo Olomouc
2005: Jak se Matěj vydal za obrem, překlad Vladimír Tomeš, Divadlo Příbram
2008: Fernando Krapp mi napsal dopis, soubor Kunsthaus
2009: Merlin aneb Pustá zem, překlad Vladimír Tomeš, Městské divadlo Zlín
2010: Merlin: Zrození, překlad Vladimír Tomeš, režie Dodo Gombár, Švandovo divadlo na Smíchově
DILIA má k dispozici řadu her v českém překladu, většinu z nich v elektronické podobě. Seznam zastupovaných her:
Merlin aneb Pustá zem I.-III. díl
Velké lhaní pod hradbami
Zatáčka
Maurka
Já, Feuerbach
Karlos
Fernando Krapp mi napsal tenhle dopis
Pan Paul
Co dělat I-III
Kupš
Velká scéna na řece
Jak se Matěj vydal za obrem
Legenda o nebohém Jindřichovi
Purcellův sen o králi Artušovi
Pomyslná čára
Poušť
Mám hrát zdravého nemocného