Kniha Pět her přináší průřez dramatickou tvorbou světově uznávaného a kontroverzního rakouského autora, žijícího dlouhodobě ve Francii, Petera Handkeho. Kromě Mluvených her z 60. let jsou u nás Handkeho inovativní dramatické texty a jeho provokativní koncepce divadelnosti takřka neznámé. Handke ruší divadelní mimesis, napodobení skutečnosti, ve svých textech vytváří realitu svébytného novodobého mýtu a vypůjčuje si přitom citáty z křesťanské, asijské či germánské tradice, od Goetha, stejně jako z německého romantismu, z libret Mozartových oper, ale i z hitů pop-music.
Výbor přináší texty, tematicky i žánrově reprezentativní pro jednotlivé varianty Handkeho poetiky dramatu v časovém rozpětí od počátku 70. let po rok 2006: od básnivé kritiky kapitalismu a podobenství života jako hry v dramatu Nerozumní vymírají, přes autobiografickou dramatickou báseň Přes vesnice, putování sedmi poutníků do země zaslíbené ve Hře o ptaní, až po lyricko-epickou fragmentární koláž Proč kuchyň? a epizující scénář Stopy zbloudilých, jehož jedinou mluvící postavou je brechtovský komentátor, který čtenáři zprostředkuje veškeré scénické dění.
Peter Handke byl v roce 2009 oceněn mezinárodní literární Cenou Franze Kafky, kterou již od roku 2009 uděluje Společnost Franze Kafky v Praze. V roce 2012 získal za svou hru Immer noch Sturm prestižní cenu Mülheimer Dramatikerpreis udělovanou nejlepšímu současnému německojazyčnému textu v rámci divadelní přehlídky Mülheimer Theatertage.
Překlad:
Zuzana Augustová (Přes vesnice, Hra o ptaní aneb Cesta do Sonorní země, „Proč kuchyň?“)
Barbora Schnelle (Nerozumní vymírají, Stopy zbloudilých)
Součástí knihy je studie přední odbornice na německojazyčné drama PhDr. Zuzany Augustové, Ph.D. s názvem Rozhněvaný i nostalgický poutník Evropou.
Jazyková redakce: Milan Tvrdík, Martina Černá
Vydání knihy podpořili:
Program Kultura Evropské Unie
Státní fond kultury České republiky
Spolkové ministerstvo školství, umění a kultury Rakouska
Nadace Český literární fond
Více na: www.transteatral.cz