
ONCE
Uprostřed ulic Dublinu k sobě najdou cestu irský muzikant a česká imigrantka. Svede je k sobě společná vášeň pro hudbu. Během jednoho osudového týdne vznikne nečekané přátelství a to, co bylo myšleno, jako kreativní spolupráce, se pomalu rozvíjí v komplikovanou love story podbarvenou neskutečně emotivní hudbou. Od první noty Once diváky chytne a už nepustí.
V muzikálu zazní všechny písně ze stejnojmeného oceňovaného filmu včetně proslulé Falling slowly, která získala Oscara za nejlepší píseň.
DOSPĚLÉ DÍTĚ / MRTVÉ DÍTĚ
Dospělé dítě/Mrtvé dítě je první velkou hrou britské dramatičky a performerky Claire Dowie s premiérou v roce 1987. V roce 1988 byla hra oceněna Timeout Award a v roce 2010 cenou Best Drama Fringe Report. Hra je o dospívání dítěte, sleduje jej od útlého dětství až po adolescenci. Celým životem je doprovázeno imaginární kamarádkou. Ta se mění z nevinné a chápající až v manipulativní, cholerickou a nebezpečnou, způsobující skrz hrdinku potíže nejen okolí, ale zejména jí samé. Motiv duševní choroby může být znakem pro postupné uvědomování si dítěte vlastní homosexuální orientace (autobiografický prvek kořenící z vyrůstání v 60. a 70. letech 20. století). Základním tématem hry je izolace a osamělost uprostřed společnosti.
Poznámka k překladu – překlad je vyhotoven z ženského pohledu (jak autorky, tak překladatelky), ovšem postava může být stejně tak ztvárněna mužem, jak sama autorka v úvodu hry uvádí.
DILIA vypisuje stipendia pro mladé překladatele z rumunštiny
Již po čtrnácté organizuje DILIA překladatelskou dílnu pro začínající překladatele dramatických textů. Tentokráte je dílna zaměřena na rumunštinu.
Překladatelská dílna DILIA je určena studentům divadelních a filologických oborů, kteří mají zájem o překlad dramatického textu. Účastníci dílny připraví pod tutorským dohledem zkušených překladatelů tři překlady současného dramatu. Agentura DILIA ve spolupráci s rumunskými dramaturgy z Teatrul Odeon připravila pro mladé překladatele balíček her, které představují to nejzajímavější, co současná rumunská dramatika nabízí.
Během dílny si začínající překladatelé mohou osvojit základní dovednosti překládání dramatického textu, který je oproti překladu jiných literárních žánrů velmi specifický. Zároveň mají možnost konzultovat svou práci se zkušenými překladateli. Dílna tak umožňuje a zároveň podporuje udržení české kontinuity překládání divadelních her. Výsledky dílny jsou formou scénických čtení prezentovány veřejnosti. Překladatel si tak může ověřit svůj překlad na scéně a odborná veřejnost se díky této prezentaci může seznámit s novými texty z nejrůznějších jazykových oblastí.
Termín podání přihlášek je do 10. dubna 2018. Součástí přihlášky bude profesní životopis, krátký motivační dopis a ukázka překladu dialogu (originál zkušebního textu naleznete na www.dilia.cz.)
Účastníci obdrží stipendium: 5 000 Kč
Termín podání přihlášek: elektronicky na níže uvedený email do 10. dubna 2018
Počet míst: 3
Výběr účastníků: do 5. května 2018
Zahájení dílny: začátek června 2018
Odevzdání překladů: do 20. srpna 2018
Prezentace výsledků dílny formou scénického čtení: listopad / prosinec 2018
Přihláška a testovací překlad ke stažení níže.
Více informací na www.dilia.cz/dilna a kostak@dilia.cz
Projekt vzniká za podpory Dozorčí rady DILIA.
Vyšly nové Zprávy DILIA zima 2017
Nejnovější číslo Zpráv DILIA přináší kromě řady synopsí nových českých a zahraničních her také světoznámé texty klasických i zbrusu nových muzikálů. V zahraniční sekci se také můžete s tituly významných současných izraelských dramatiků. Při příležitosti Překladatelské dílny DILIA jsme pro vás připravily rozhovor s překladatelkami z hebrejštiny Lenkou Bukovskou a Magdalenou Křížovou.
Literární oddělení připravilo kromě své tradiční nabídky také rozhovor se spisovateli Jitkou a Markem Dlouhým. Mediální oddělení pak přináší zajímavý rozhovor s Václavem Štychem, vnukem významného českého fotografa Viléma Strömingera.
To a mnoho dalšího naleznete v nových Zprávách DILIA, které si můžete stáhnout ve formátu PDF.
Příjemné a inspirativní čtení přeje agentura DILIA.
HOLKY A KLUCI
Nevzpomínám si, kdy přesně to mezi náma začalo bejt opravdu blbý – vzpomínám si jen, že to tak zničehonic prostě bylo.
Muž a žena se nečekaně seznámí ve frontě na letišti a vznikne mezi nimi intenzivní a vášnivý vztah. Než se nadějí, jsou tu děti, dům, problémy v práci – typické manželství v kostce. Idyla se rychle hroutí a věci nabírají nečekaný a čím dál tím znepokojivější spád…Je vztah mezi mužem a ženou jenom kolbiště, ve kterém někdo musí vyhrát?