Trtílek, Pavel (Česká republika)
*(1977)Pavel Trtílek, dramatik, básník, překladatel. Vystudoval Divadelní fakultu JAMU (postgraduálně obor dramaturgie a autorská tvorba), kde nyní působí jako pedagog. Dosavadní autorská činnost zahrnuje přes patnáct celovečerních divadelních her a další hry kratšího rozsahu. Většina z nich byla uvedena na českých jevištích. Jeho hry Špína; Poslední večeře; Můj krásný svět; Modelky a Večer umělců se dostaly do finále dramatické soutěže Ceny Alfréda Radoka, přičemž hra Poslední večeře získala 2. cenu. Rozhlasovou hru Ave Marianahrál Český rozhlas Brno. V posledních letech tvoří i v autorském tandemu s Janem Krupou, se kterým se věnují také překladům z francouzštiny (Ionesco, Tardieu, Beckett, Pinget, Dubillard). V roce 2011 dokončil svůj první román nazvaný přízračně: Poslední kniha. Pro kulturní periodika píše divadelní recenze. Některé jeho hry jsou přeloženy do cizích jazyků (němčina, slovenština, španělština, maďarština, ruština). Za hru Bezesná noc, která měla světovou premiéru v roce 2014 ve Francii, získal 2. místo v dramatické soutěži o nejlepší hru v českém a slovenském jazyce DRÁMA 2013.
Divadelní hry (výběr):
- Bludice (1998)
- Kristýnka (1998)
- Kadeře, peřeje, kolotoče (1998)
- Špína (1999)
- Romeo, Julie, smog a hluk! (1999)
- Strašlivá pravda vo babičce naší paní Božky Němcový (2000)
- Višňový smrad (2000)
- Čingischán (2002)
- Zabiju tě sekerou! (2003)
- Sedmero krkavců (2003)
- Poslední večeře (2003)
- Átreovci (2004)
- Můj krásný svět (2005, spoluautor Jan Krupa)
- Pět set milionů Číňanů míří na západ hledat si nevěsty (2005)
- Největší básník jede stanovat s nejmenším básníkem (2006)
- Sestřičky (2006)
- Modelky (2007, spoluautor Jan Krupa)
- O králi, který proměnil svoji dceru ve zlato (2008, spoluautor Jan Krupa)
- Lékařská záhada nosu Federica da Montefeltra, vévody z Urbina (2009)
- Vůně třešňových květů (2010)
- Večer umělců (2010)
Překlady divadelních her:
· Das letzte Abandmahl (do němčiny přeložila Martina Kampichler)
· Romeo, Julia, Smog und Lärm! (do němčiny přeložila Martina Kampichler)
· Romeo, Julieta, humo y ruido (do španělštiny přeložili Marek Mojžíšek a Gabriel Iglesias Menchén)
· Posledná večera (do slovenštiny přeložila Ilona Baráth)
· Vyšňevyj smrad (do ruštiny přeložil Jakub Kostelník)
· Fünf Hundert Millionen Chinesen begeben sich auf der Suche nach einer Braut Richtung Westen (do němčiny přeložila Viktoria Harrucksteiner)